Skip to main content

After three straight all-nighters I slept through the Thanksgiving Day last month. The Friday morning after was surprisingly sunny and warm for a Northeastern winter. While riding on the T to be part of the Black Friday Sale, I realized that when thinking about it, there really is not any particular Chinese holiday that was centered around “giving thanks.”

In the Chinese social context, “giving thanks” is delicate. When not properly executed, it could create an instant “distancing effect”. I remember that once I thanked a close friend for a small favor, she was quizzical yet amused, “Why would you just say thank you to me?” Growing up, I never really thanked my parents for anything. I couldn’t recall my dad ever thanked my mom, or vice versa. In a romantic relationship, I rarely say thank you – and am rarely thanked. Yet, somehow, our relationships keep going forward, without major frictions.

According to a Chinese saying, two situations are “exempted” from thanks, one does not thank those who are the closest and one does not thank for something truly huge (至亲不言谢,大恩不言谢). I wonder whether to an outsider this would sound terribly unappreciative. However, when I ponder the meaning of this Chinese saying, it seems there is a certain kind of wisdom to it. We do not thank those who are the closest, and we do not thank those who have helped us the most – there are certain things in life that are beyond the weight words can ever carry. There are relationships built upon mutual unspoken understanding and a profound sense of security, that render the expressive need of a verbal “thank you” moot.

“I got you a sweater when I was at the mall,” I told my mom after the Black Friday sale. “Oh you shouldn’t have,” she said.

And that’s my Chinese mother.

熬了三夜过后,上个月的感恩节我醒不来,整整睡了一整天。可是虽然我们美国东北区正在冬天,感恩节过后的星期五早上其实挺温暖的,太阳也出来了。正在搭波斯顿地铁去黑星期五热卖时,我忽然间发现华人其实根本就没有一个为了感恩的假期。
说到华人的礼貌呢,"感谢"这个概念不简单。做错的话,它可以立刻创造一个"远离"的作用。我记得我曾经有个好朋友帮了我的忙;我说声谢谢时她困惑地问我,"你干嘛跟我说谢谢?不是朋友吗?"成长时我从来没对家长们表达什么谢意。不只,我不记得曾经听过我父母互相说声谢谢。谈恋爱时,我不经常说,也不经常听到一声谢谢,但是我们的交往还是很流利,没什么大问题。
俗话说两种情况不必谢:至亲不言谢,大恩不言谢。对外来人这一定挺起来很不礼貌吧。可是越想呢,我越发现这俗话其实有一种逻辑,一种智慧。最亲的人我们不谢,帮最多的也不谢。有些事我们永远也不会表达得出,单单便宜的话不够来说出我们的意思。这些关系是靠不言而同地互相了解,一种特别深奥的可靠 – 单单来一句谢谢根本就说不出。
黑星期五后我对我妈说,"我去购物中心是买了个你一件毛衣。"她回答,"哎呀,不应该啦。"
我们华人就是这样。