Skip to main content

Since I moved back to the United States from China two weeks ago, I’ve sometimes felt like I’m unable to integrate my experiences there with life here. There’s a gap, a disconnect. When I try to tell my friends stories about life in China, I feel like I’m blabbing on about stuff they aren’t particularly interested in. Punch lines fall flat without an understanding of cultural context. Or maybe it’s that I can’t remember what it’s like to see things from this side.

The other day I had a chance encounter with an American who had just moved back from Wuhan. He had lived there for a year, and experienced a similar sense of disorientation after he got back. I ended up chatting with him for three hours. Though he was 20 years older than me, there was so much we had in common, as Americans who had lived in China and then come back. It changes the way you see things. Chinese cities, traffic, food, people–once you’ve dug in there, you almost feel like a foreigner when dropped back in your home culture. I have to stop myself from cutting other pedestrians off, accepting items with both hands, and throwing toilet paper in the trash can. I have to remember how to use a fork, to wait in line, to tip.

In a few weeks, I’ll be used to the American lifestyle again. I’ll shed my Chinese habits and stop talking about China constantly, to the relief of my friends. But the understanding will remain. Given the chance to peel away the layers of another society, I won’t forget those impressions easily.

自从我从中国搬回来美国,我感觉到好像无法把那边的经验带回来这边使用。已经两个星期了,可是还是好像有个界限过不了,有个分别穿不了。与朋友说中国生活的经验和故事时,感觉好像自己在说一些他们根本就没兴趣的东西。没有社会概念的了解,我所有的笑话都无幽默感,一窍不通。可能是我已经忘了从这海边往那儿看的感觉吧。

前天我幸会到一位刚从武汉搬回来的美国人。他在武汉住了一年,回归到美国时也感觉到一个相似的迷路的感觉。聊天了,总总聊了三个小时。虽然他比我老二十岁,但是身为曾经住在中国而回归的美国人,我们也可以算是同一派的。在中国生活真的会改变自己的想法和生活方式。它的城市,交通,佳肴,人民-通通都会改变你,改到一回到自己的家乡时,有点好像自己是个外人似的。我无意中一直和别的行人抢路,有两只手从别人接受东西,把厕纸丢进垃圾桶。换过来说,我已忘了怎么用叉子,怎么排队,怎么给小费。
相信几个星期之内我会再习惯美式生活方式了,会把中式习惯屑了,不会不停的说中国的事。也相信我的朋友会呼一口气,不用再假装兴趣了!可是了解会留着。经验与分析过另外一个社会的概念后,我不会那么容易地把它忘了。