Skip to main content

Women of the world, today I bring you good news from Beijing. Chivalry, a word that we have longed mourned the death of, still lives on. We can finally take off the black dress and veil, put down the box of tissues and exhale a collective sigh of relief. After three months of being good friends with a guy from Shanghai, I have two suggestions for my readers. Girls, date a Shanghainese man. Guys, befriend one and take some notes.

I met Will Zou back in August and spend most days with him. He recently joined the team for China Personified, so be sure to read his blogs. From the first day I met him, I noticed there was something peculiar and special about his actions. He opens every door for me and always makes sure I get on the bus first. He seems to constantly be zeroed in on the status of my cup and soup bowl – if one is ever close to empty, he is always there to refill it before I even notice or can do it myself. This gesture was particularly surprising to me because I have rarely had a Chinese man serve me food or drink. Usually, it is the other way around. If it’s cold outside, he lends me the scarf or jacket he is wearing. Whether my bags are heavy or light, he offers to carry them. I always decline, but the thought alone means a lot.

I thought Will was an anomaly, a gem among a dying breed of men. This week, however, my Chinese teacher told me Shanghainese men are known throughout China for their gallantry. I asked Will about this and he said it is because of the way Shanghainese mothers raise their sons. He didn’t go much further in depth, which left me curious as to how these mothers have managed to cultivate an entire city of debonair gentlemen.

I’m keen to know how Shanghainese mothers instill such values in their sons. Also, what makes this group of women so distinct from other Chinese mothers?

If anything should be imported from China, it’s lessons from these moms.

全世界的女人,今天我为你带来一个来自北京的好消息。骑士精神,这一个已经被我们哀悼不复存在的字眼,仍然存在着。我们终于可以脱下黑色丧服和面纱,放下纸巾盒,发出共同的宽慰。经过三个月的交往,和一个从上海来的家伙成为了好朋友之后,我对于我的读者们有两个建议。女孩,和一个上海男人约会吧。男人们,和一个上海男人成为朋友并且要做些笔记。

我在八月遇见了邹威,然后和他一起渡过了很多时光。他最近加入了华人格化的团队,所以一定要读他的博客。从我遇见他的第一天起,我就注意到他的行为举止有些特别的地方。他每次都为我开门,并且一定要确认我先上车。他看起来经常关注着我的杯子以及汤碗——如果哪一个快喝完了,他常常都会在我注意到之前就把它们加满。这些对我而言都是令人惊奇的姿态,因为很少有中国男人为我添加食物或者饮料。通常我遭遇的情况是完全相反。如果外面很冷,他会把他的围巾或者外套给我。无论我的包是重还是轻,他都会拎着。我常常谢绝,但是思虑万千。

我想威是一个不同寻常的人,是快要消失的这类男人们中的珍宝。然而,这个星期我的中文老师告诉我上海男人在中国是以绅士风度而闻名的。我向威求证,他说这是源于上海母亲们教养儿子的方式。他并没有细说,所以让我很好奇,这些上海妈妈们是如何设法培养一个城市中的温文尔雅的绅士们。

我非常渴望想知道上海母亲们是如何潜移默化地向她们的儿子们传授了这些美德。同样,是什么让这一群女人和其他的中国母亲们相比如此独特?

如果需要从中国引进一些东西的话,我认为首先应该是这些妈妈们的育儿经验。